日中朝越 漢字の読み方

漢字さえ知ってれば、東アジアではどこでも、生きていけるはず、なのだ。

般若心経の読み方 (日中朝越梵)

nagi1995.hatenablog.com

(日本語読み)

仏説摩訶般若波羅蜜多心経


般若心経 (真言宗)

かん じ ざい ぼ さつ
観自在菩薩
ぎょう じん はん にゃ は ら みっ た じ
行深般若波羅蜜多時
しょう けん ご うん かい くう
照見五蘊皆空
ど いっ さい くやく
度一切苦厄

しゃ り し
舎利子
しき ふ い くう
色不異空
くう ふ い しき
空不異色
しき そく ぜ くう
色即是空
くう そく ぜ しき
空即是色
じゅ そう ぎょう しき やく ぶ にょ ぜ
受想行識亦復如是

しゃ り し
舎利子
ぜ しょう ほう くう そう
是諸法空相
ふ しょう ふ めつ
不生不滅
ふ く ふ じょう
不垢不浄
ふ ぞう ふ げん
不増不減

ぜ こ くう ちゅう
是故空中
む しき む じゅ そう ぎょう しき
無色無受想行識
む げん に び ぜっ しん に
無眼耳鼻舌身意
む しき しょう こう み そく ほう
無色声香味触法
む げん かい
無眼界
ない し む い しき かい
乃至無意識界
む む みょう
無無明
やく む む みょう じん
亦無無明尽
ない し む ろう し
乃至無老死
やく む ろう し じん
亦無老死尽
む く しゅう めつ どう
無苦集滅道

む ち やく む とく
無智亦無得
い む しょ とく こ
以無所得故
ぼ だい さっ た
菩提薩埵
え はん にゃ は ら みっ た こ
依般若波羅蜜多故
しん む け げ
心無罣礙
む け げ こ
無罣礙故
む う く ふ
無有恐怖
おん り いっ さい てん どう む そう
遠離一切顛倒夢想
く ぎょう ね はん
究竟涅槃

さん ぜ しょ ぶつ
三世諸仏
え はん にゃ は ら みっ た こ
依般若波羅蜜多故
とく あ のく た ら さん みゃく さん ぼ だい
得阿耨多羅三藐三菩提

こ ち
故知
はん にゃ は ら みっ た
般若波羅蜜多
ぜ だい じん しゅ
是大神呪
ぜ だい みょう しゅ
是大明呪
ぜ む じょう しゅ
是無上呪
ぜ むとう どう しゅ
是無等等呪
のう じょ いっ さい く
能除一切苦
しん じつ ふ こ こ
真実不虚故
せつ はん にゃ は ら みっ た しゅ
説般若波羅蜜多呪

そく せつ しゅ わつ
即説呪曰
ぎゃ てい ぎゃ てい は ら ぎゃ てい
羯諦羯諦波羅羯諦
は ら そう ぎゃ てい
波羅僧羯諦
ぼ ぢ そ わ か
菩提薩婆訶
はん にゃ しん ぎょう
般若心経


桜川唯丸 江州音頭 (般若心経は1:45より)


(北京語読み)

仏説摩訶般若波羅蜜多心経


心经 教学版
https://youtu.be/
guān zì zài pú sà
くぁん つー つぁい プー さぁ
観自在菩薩
xíng shēn bō rě bō luó mì duō shí
シん シェン ぽー れぁ ぽー ルオ みー とぅお シィ
行深般若波羅蜜多時
zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng
ちゃお ちぇん うー ゆん ちぇ コん
照見五蘊皆空
dù yī qiē kǔ è
とぅ いー チェ クー えぁ
度一切苦厄

shè lì zǐ
シェあ リー つー
舎利子
sè bù yì kōng
せぁ ぷー いー コん
色不異空
kōng bù yì sè
コん ぷー いー せぁ
空不異色
sè jí shì kōng
せぁ ちー シィ コん
色即是空
kōng jí shì sè
コん ちー シィ せぁ
空即是色
shòu xiǎng xíng shí yì fù rú shì
ショう シァん シん シィ いー フー るぉ シィ
受想行識亦復如是

shè lì zǐ
シェあ リー つー
舎利子
shì zhū fǎ kōng xiāng
シィ ちゅー ファー コん シァん
是諸法空相
bù shēng bù miè
ぷー シェん ぷー みぇ
不生不滅
bù gòu bù jìng
ぷー こう ぷー ちん
不垢不浄
bù zēng bù jiǎn
ぷー つぇん ぷー ちぁン
不増不減

shì gù kōng zhōng
シィ くー コん ちょん
是故空中
wú sè wú shòu xiǎng xíng shí,
うー せぁ うー ショう シァん シん シィ
無色無受想行識
wú yǎn ěr bí shé shēn yì
うー いぇン ある ぴー シェー シェン いー
無眼耳鼻舌身意
wú sè shēng xiāng wèi chù fǎ
うー せぁ シェん シァん うぇい チュー ファー
無色声香味触法
wú yǎn jiè
うー いぇン ちぇ
無眼界
nǎi zhì wú yì shí jiè
ない ちー うー いー シィ ちぇ
乃至無意識界
wú wú míng
うー うー みん
無無明
yì wú wú míng jìn
いー うー うー みん ちン
亦無無明尽
nǎi zhì wú lǎo sǐ
ない ちー うー らお すー
乃至無老死
yì wú lǎo sǐ jìn
いー うー らお すー ちん
亦無老死尽
wú kǔ jí miè dào
うー クー ちー みえ たお
無苦集滅道

wú zhì yì wú dé,
うー ちー いー うー てぁ
無智亦無得
yǐ wú suǒ dé gù
いー うー すお てぁ くぉ
以無所得故
pú tí sà duǒ
プー ティ さぁ とぅお
菩提薩埵
yī bō rě bō luó mì duō gù
いー ぽー れぁ ぽー ルオ みー とぅお くぉ
依般若波羅蜜多故
xīn wú guà ài
シン うー くあ あい
心無罣礙
wú guà ài gù
うー くあ あい くぉ
無罣礙故
wú yǒu kǒng bù
うー よう コん ぷー
無有恐怖
yuǎn lí diān dǎo mèng xiǎng
ゆぇン リー てぃえン たお めん シァん
遠離顛倒夢想
jiū jìng niè pán
ちう ちん にえ パン
究竟涅槃

sān shì zhū fó
さン シィ ちゅー フォー
三世諸仏
yī bō rě bō luó mì duō gù
いー ぽー れぁ ぽー ルオ みー とぅお くぉ
依般若波羅蜜多故
dé ā nuò duō luó sān miǎo sān pú tí
てぁ あー ぬお とぅお ルオ さン みぁお さン プー ティ
得阿耨多羅三藐三菩提

gù zhī bō rě bō luó mì duō
くー ちー ぽー れぁ ぽー ルオ みー とぅお
故知般若波羅蜜多
shì dà shén zhòu
シィ たぁ シェン ちょう
是大神呪
shì dà míng zhòu
シィ たぁ みん ちょう
是大明呪
shì wú shàng zhòu
シィ うー シャん ちょう
是無上呪
shì wú děng děng zhòu
シィ うー てぁん てぁん ちょう
是無等等呪
néng chú yī qiē kǔ
ねぁん チュー いー チえ クー
能除一切苦
zhēn shí bù xū
ちぇん シィ ぷー スィ
真実不虚
gù shuō bō rě bō luó mì duō zhòu
くー シュオ ぽー れぁ ぽー ルオ みー とぅお ちょう
故説般若波羅蜜多呪

jí shuō zhòu yuē
ちー シュオ ちょう ゆえ
即説呪曰
jiē dì jiē dì, bō luó jiē dì
ちえ てぃ ちえ てぃ ぽー ルオ ちぇ てぃ
羯諦羯諦波羅羯諦
bō luó sēng jiē dì
ぽー ルオ せぁん ちぇ てぃ
波羅僧羯諦
pú tí sà pó hē
pú tí sà pó hē
プー ティ さぁ ポー へぁ
bō rě xīn jīng
ぽー れぁ シン ちん
般若心経

王菲歌唱 心经




(広東語読み)

仏説摩訶般若波羅蜜多心経


般若波羅蜜多心經 粵語

gun3 zi6 zoi6 pou4 saat3
くん ちー ちょい ポう さぁ
観自在菩薩
hong4 sam1 but3 joke6 bo1 lo4 mat6 do1 si4
ほん さむ ぼーいぇー ぼっろーまっとーしー
行深般若波羅蜜多時
ziu3 kin6 ng5 wan5 gaai1 hung3
ちう きん んーわん がい ほん
照見五蘊皆空
dou6 jat1 cai3 fu2 ngak1
どう やっチャい ふーがく
度一切苦厄

se5 lei6 zi2
せぇ れい ちぃ
舎利子
sik1 bau2 ji6 hung3
しっ ばう いー ほん
色不異空
hung3 bau2 ji6 sik1
ほん ばう いー しっ
空不異色
sik1 zik1 si6 hung3
しく ちく しー ほん
色即是空
hung3 zik1 si6 sik1
ほん ちく しー しく
空即是色
sau6 soeng2 hong4 sik1 jik6 fuk6 jyu4 si6
さう そぇん はん しく いく ふく ゆー し
受想行識亦復如是

se5 lei6 zi2
せぇ れい ちぃ
舎利子
si6 zyu1 fat3 hung3 soeng3
しー ちゅー ふぁっ ほん そぇん
是諸法空相
bau2 sang1 bau2 mit6
ばっさん ばうみっ
不生不滅
bau2 hau4 bau2 zing6
ばっはう ばっちん
不垢不浄
bau2 zang1 bau2 gaam2
ばっつぁん ばっがむ
不増不減

si6 gu3 hung3 zung3
しー こー ほん ちょん
是故空中
mou4 sik1 mou4 sau6 soeng2 hong4 sik1
もう しく もう さう そぇん ふん しく
無色無受想行識
mou4 ngaan5 ji5 bei6 sit6 sun1 ji3
もう がン いー べい しっ さン いー
無眼耳鼻舌身意
mou4 sik1 sing1 hoeng1 mei6 zuk1 fat3
もう しく しん ほぇん めい ちゅく ふぁっ
無色声香味触法
mou4 ngaan5 gaai3
もう がン がい
無眼界
noi2 zi3 mou4 ji3 sik1 gaai3
のい ちー もう いー しく がい
乃至無意識界
mou4 mou4 ming4
もう もう みん
無無明
jik6 mou4 mou4 ming4 zeon6
いく もう もう みん ちょん
亦無無明尽
noi2 zi3 mou4 lou5 si2
ない ちー もう ろう しー
乃至無老死
jik6 mou4 lou5 si2 zeon6
いく もう ろう しー ちょん
亦無老死尽
mou4 fu2 zaap6 mit6 dou6
もう ふぉー ざぷ みっ どう
無苦集滅道

mou4 zi3 jik6 mou4 dak1
もう ちー いく もう だく
無智亦無得
ji5 mou4 so2 dak1 gu3
いー もう そー だっ こー
以無所得故
pou4 tai4 saat3 do3
ポウ タイ さっ とぅ
菩提薩埵
ji1 but3 joke6 bo1 lo4 mat6 do1 gu3
いー ぼー いぇー ぼー ろー まっ とー こー
依般若波羅蜜多故
sam1 mou4 kwaa3 ngoi6
さん もう くゎー がい
心無罣礙
mou4 kwaa3 ngoi6 gu3
もう くゎー がい こー
無罣礙故
mou4 jau6 hung2 bou3
もう やう ほん ぽう
無有恐怖
jyun6 lei6 din1 dou3 mung6 soeng2
ゆん れい でぃん どう もん せぉん
遠離顛倒夢想
gau3 ging2 nip6 pun4
がう ぎん にっ ポン
究竟涅槃

saam3 sai3 zyu1 fat1
さむ さい ちゅー ふぁっ
三世諸仏
ji1 but3 joke6 bo1 lo4 mat6 gu3
いー ぼー いぇー ぼー ろー まっ とー こー
依般若波羅蜜多故
dak1 aak3 nau6 do1 lo4 saam3 mok6 saam3 pou4 tai4
だく あーなうだーらー さんもく さんポウタイ
得阿耨多羅三藐三菩提

gu3 zi1 but3 joke6 bo1 lo4 mat6 do1
こーちー ぼー いぇー ぼー ろー まっ とー
故知般若波羅蜜多
si6 daai3 san4 zau3
しー だい さン つぁう
是大神呪
si6 daai3 ming4 zau3
しー だい みん つぁう
是大明呪
si6 mou4 soeng6 zau3
しー もう せぉん つぁう
是無上呪
si6 mou4 dang2 dang2 zau3
しー もう だん だん つぁう
是無等等呪
nang4 ceoi4 jat1 cai3 fu2
なんツォイ やっ チャイ フー
能除一切苦
zan1 sat6 bau2 heoi1
つぁん さっ ばっ ほぃ
真実不虚
gu3 syut3 but3 joke6 bo1 lo4 mat6 do1 zau3
こー しゅっ ぼー いぇー ぼー ろー まっ とー つぁう
故説般若波羅蜜多呪

zik1 syut3 zau3 jyut6
ちく しゅっ つぁう ゆっ
即説呪曰
kit3 dai3 kit3 dai3 bo1 lo4 kit3 dai3
きったい きったい ぽーろーきったい
羯諦羯諦波羅羯諦
bo1 lo4 zang1 kit3 dai3
ぽろつぁん きったい
波羅僧羯諦
pou4 tai4 saat3 po4 ho1
ポウ タイ さっ ポー ほー
菩提薩婆訶
Bát-nhã tâm kinh
ばっにゃー たむきん
般若心経

香港群星 合唱心經


(閩南語/台湾語読み)

仏説摩訶般若波羅蜜多心経


Bát-nhã-ba-la-mật-đa tâm kinh

kuan tsu7 tsai7 phoo5 sat.
くぁんつーつぁい ぽーさっ
観自在菩薩
hing5 sim pat tse2 po lo5 bit8 to si5.
ひんしむ ぱっつぇーぽーろーびっとーし
行深般若波羅蜜多時
tsiau3 kian3 ngoo2 un3 kai khong.
ちゃうきぇん ごーうん かい コン
照見五蘊皆空
too7 it tshe3 khoo2 ik.
とー いっちぇー コーいく
度一切苦厄

sia3 li7 tsu2.
しありーつー
舎利子
sik but i7 khong.
しっぷっ いー コん
色不異空
khong but i7 sik.
コん ぷっ いーしっ
空不異色
sik tsik si7 khong.
しっ チッ しー コん
色即是空
khong tsik si7 sik.
コん チッ しー しっ
空即是色
siu7 siong2 hing5 sik. ik8 hiu7 lu5 si7.
しう しぉん ひんしっ いっ きう るーし
受想行識亦復如是

sia3 li7 tsu2.
しありーつー
舎利子
si7 tsu huat khong siong3
しー つー ふぁっ コん しぉん
是諸法空相
but sing but biat8.
ぶっしん ぶっびぇっ
不生不滅
but koo2 but tsing7.
ぶっこー ぶっちん
不垢不浄
but tsing but kiam2
ぶっちん ぶっきぁむ
不増不減

si7 koo3 khong tiong
しーこー コん てぃおん
是故空中
bu5 sik. bu5 siu7 siong2 hing sik.
ぶーしっ ぶー しうしぉん ひんしっ
無色無受想行識
bu5 gan ni2 pi7 siat8 sin i3.
ぶーがん にーぴー しぁっ しん にー
無眼耳鼻舌身意
bu5 sik sing hiong bi3 tshiok huat
ぶー しっ しん ひぉん びー ちょく ふぁっ
無色声香味触法
Bu5 gan2 kai3.
ぶーがんかい
無眼界
Nai2 tsi3 bu5 i3 sik kai3
ないちー ぶーいーしっかい
乃至無意識界
bu5 bu5 bing5.
ぶーぶーびん
無無明
ik8 bu5 bu5 bing5 tsin3.
いっ ぶーぶーびんちん
亦無無明尽
nai2 tsi3 bu5 lo2 su2.
ないちー ぶーのーすー
乃至無老死
ik8 bu5 lo2 su2 tsin3.
いっ ぶーのーすーちん
亦無老死尽
bu5 khoo2 tsip8 biat8 to7.
ぶーコー ちっびぁっとー
無苦集滅道

bu5 ti3 ik8 bu5 tik.
ブーティー いっ ぶーてぃっ
無智亦無得
i2 bu5 soo2 tik koo3.
いー ぶーそーでぃっ こー
以無所得故
phoo5 the5 sat to2.
ポーてーさっとー
菩提薩埵
i pat tse2 po lo5 bit8 to koo3
いー ぱっつぇー ぽーろーびっとー こー
依般若波羅蜜多故
sim bu5 kua3 gai7.
しん ぶー くあ がい
心無罣礙
bu5 kua3 gai7 koo3 .
ぶー くあ がい こー
無罣礙故
bu5 iu2 khiong2 poo3
ぶー いう キォんぽー
無有恐怖
uan2 li5 tian to2 bong7 siong2.
うぁんりー てぃぇんとー ぼんしぉん
遠離顛倒夢想
kiu3 king3 liap phuan5.
きうきん りぇっぷぁん
究竟涅槃

sam se3 tsu hut8
さむせー つーふっ
三世諸仏
i pat tse2 po lo5 bit8 to koo3.
いー ぱっつぇー ぽーろーびっとー こー
依般若波羅蜜多故
tik o lo7 to lo5 sam biau2 sam phoo5 the5
てぃっ おーろーとーろー さんびぁう さんフォーてー
得阿耨多羅三藐三菩提

koo3 ti pat tse2 po lo5 bit8 to.
こーてぃー ぱっつぇー ぽーろーびっとー
故知般若波羅蜜多
si7 tai7 sing5 tsiu3.
しー たいしんちう
是大神呪
si7 tai7 bing5 tsiu3.
しー たいびんちう
是大明呪
si7 bu5 siong7 tsiu3.
しー ぶーしぉんちう
是無上呪
si7 bu5 ting2 ting2 tsiu3.
しー ぶーてぃんてぃんちう
是無等等呪
ling5 tu5 it tshe3 khoo2.
りんとぅ いっちぇー コー
能除一切苦
tsin sit8 but hu.
ちんしっ ぶっふー
真実不虚
koo3 suat pat tse2 po lo5 bit8 to tsiu3.
こー すぁっ ぱっつぇー ぽーろーびっとーちう
故説般若波羅蜜多呪

tsik suat tsiu3 uat8.
ちく すぁっ ちう うぁっ
即説呪曰
kiat te3 kiat te3. Po lo5 kiat te3.
きゃってー きゃってー ぽーろーきゃってー
羯諦羯諦波羅羯諦
po lo5 tsing kiat te3.
ぽろちん きゃってー
波羅僧羯諦
phoo5 the5 sat po5 ho.
ぽーてーさっぽーほー
菩提薩婆訶
pat tse2 sim king
ぱっつぇー しむきん
般若心経

Bát-nhã tâm kinh


(朝鮮語読み)

마하반야바라밀다심경
まは ばーにゃ ばらみるだ しむぎょん
摩訶般若波羅蜜多心経


반야심경 독송

관자재보살
くぁン じゃ じぇ ぼ さる
観自在菩薩
행심반야바라밀다시
へん しむ ばーにゃ ばらみるだ し
行深般若波羅蜜多時
조견오온개공
ちょ ぎょン お おんげ こん
照見五蘊皆空
도일체고액
ど いるチェ こーえく
度一切苦厄

사리자
さ り じゃ
舎利子
색불이공
せく ぶる い こん
色不異空
공불이색
こん ぶる い せく
空不異色
색즉시공
せく ちゅく し こん
色即是空
공즉시색
こん ちゅく し せく
空即是色
수상행식 역부여시
す さん へん しく やく ぶ よ し
受想行識亦復如是

사리자
さ り じゃ
舎利子
시제법공상
し ちぇぼっ こんさん
是諸法空相
불생불멸
ぷるせん ぷるみょる
不生不滅
불구부정
ぷるぐ ぷじょん
不垢不浄
부증불감
ぷじゅん ぷるがむ
不増不減

시고 공중
し ご こんじゅん
是故空中
무색 무수상행식
む せく む す さん へん しく
無色無受想行識
무안이비설신의
む あん い び そる しん に
無眼耳鼻舌身意
무색성향미촉법
む せく そん ひゃん み チョく ぽぷ
無色声香味触法
무안계
む あん げ
無眼界
내지 무의식계
ねーじ む い しっ げ
乃至無意識界
무무명
む む みょん
無無明
역무무명진
やっ むーむーみょんじん
亦無無明尽
내지 무노사
ねーじ むーのーさ
乃至無老死
역무노사진
やっ むーのーさーじん
亦無老死尽
무고집멸도
む ご ちむみょる ど
無苦集滅道

무지역무득
むじ やっ むどぅっ
無智亦無得
이무소득고
い むそどぅっ こ
以無所得故
보리살타
ぼーりーさるタ
菩提薩埵
의반야바라밀다고
え ばーにゃ ばらみるだ こ
依般若波羅蜜多故
심무가애
しむ むーがーえー
心無罣礙
무가애고
むーがーえーごー
無罣礙故
무유공포
むーゆー こんポ
無有恐怖
원리전도몽상
うぉるり ちょンど もんさん
遠離顛倒夢想
구경열반
くーぎょん よるばン
究竟涅槃

삼세제불
さむせ ちぇーぶる
三世諸仏
의반야바라밀다고
え ばーにゃ ばらみるだ こ
依般若波羅蜜多故
득아뇩다라삼먁삼보리
とぅく あにょくたら さむみゃく さむぼーり
得阿耨多羅三藐三菩提

고지
こじ
故知
반야바라밀다
ばーにゃ ばらみるだ
般若波羅蜜多
시대신주
し てーしン じゅ
是大神呪
시대명주
し てーみょん じゅ
是大明呪
시무상주
し むさん じゅ
是無上呪
시무등등주
し むどぅんどぅん じゅ
是無等等呪
능제일체고
ぬんじぇ いるチェ こ
能除一切苦
진실불허고
ちんしる ぷるほ ご
真実不虚故
설 반야바라밀다주
そる ばーにゃばらみるだ じゅ
説般若波羅蜜多呪

즉설주왈
ちゅくそる じゅわる
即説呪曰
아제 아제 바라아제
あーじぇ あーじぇ ばーらーあーじぇ
羯諦羯諦波羅羯諦
바라승아제
ぱらすん あーじぇ
波羅僧羯諦
모지 사바하
ぼじ そばは
菩提薩婆訶
반야심경
ぱーにゃ しむぎょん
般若心経


반야심경


(ベトナム語読み)

仏説摩訶般若波羅蜜多心経


Bát-nhã-ba-la-mật-đa tâm kinh

Quán-Tự-Tại Bồ-Tát
クァンとぅーたい ぼーたっ
観自在菩薩
hành thâm Bát-nhã Ba-la-mật-đa thời,
はんタむ ばっにゃー ばーらーまっだー トい
行深般若波羅蜜多時
chiếu kiến ngũ-uẩn giai không,
ちぇうきぇん んーうぁんざい ホん
照見五蘊皆空
độ nhất thiết khổ ách.
どー にゃっティェッ コーあク
度一切苦厄

Xá-Lợi-Tử,
さーろいとぅ
舎利子
sắc bất dị không,
さく ばっぢー ホん
色不異空
không bất dị sắc,
ホん ばっぢー さく
空不異色
sắc tức thị không,
さく とぅく ティ ホん
色即是空
không tức thị sắc.
ホん とぅく ティ さく
空即是色
Thọ, tưởng, hành, thức diệc phục như thị.
トー とぅおん はぃん トゥッ ぢぇく ふく にゅー ティ
受想行識亦復如是

Xá-Lợi-Tử!
さーろいとぅ
舎利子
thị chư pháp không tướng,
ティ ちゅー ふぁぷ ホん とぅおん
是諸法空相
bất sinh, bất diệt,
ばっしん ばっぢぇっ
不生不滅
bất cấu, bất tịnh,
ばっこう ばってぃん
不垢不浄
bất tăng, bất giảm.
ばったん ばっざむ
不増不減

Thị cố không trung
ティ こー ホんちゅん
是故空中
vô sắc, vô thọ, tưởng, hành, thức.
ゔぉーさく ゔぉー トー とぅおん はぃん トゥッ
無色無受想行識
Vô nhãn, nhĩ, tỷ, thiệt, thân, ý;
ゔぉーにゃん にー てぃー ティェッ タン いー
無眼耳鼻舌身意
vô sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp;
ゔぉーさく タィン ふぉん ゔぃー そく ふぁぷ
無色声香味触法
vô nhãn giới,
ゔぉーにゃん ぞい
無眼界
nãi chí vô ý thức giới.
ないチー ゔぉー いートゥク ぞい
乃至無意識界
vô vô minh
ゔぉー ゔぉーみん
無無明
diệc vô vô minh tận,
ぢぇっ ゔぉー ゔぉーみん たん
亦無無明尽
nãi chí vô lão tử
ないチー ゔぉー らお とぅー
乃至無老死
diệc vô lão tử tận.
ぢぇっ ゔぉー らお とぅー たん
亦無老死尽
Vô khổ, tập, diệt, đạo,
ゔぉーコー だぷ ぢぇっ だお
無苦集滅道

vô trí diệc vô đắc
ゔぉーちー ぢぇっ ゔぉーだっ
無智亦無得
dĩ vô sở đắc cố
ぢー ゔぉーせーだっ こー
以無所得故
Bồ-đề-tát-đỏa
ぼーでー たっどぁ
菩提薩埵
y Bát-nhã Ba-la-mật-đa cố,
いー ばっにゃー ばーらーまっだー こー
依般若波羅蜜多故
tâm vô quái ngại,
たむ ゔぉー くぁいがい
心無罣礙
vô quái ngại cố,
ゔぉー くぁいがい こー
無罣礙故
vô hữu khủng bố
ゔぉーふー クんぼー
無有恐怖
viễn ly điên đảo mộng tưởng
ゔぃぇんりー でぃえんだお もんトゥォん
遠離顛倒夢想
cứu cánh Niết-bàn.
くーかん にぇっばーん
究竟涅槃

Tam thế chư Phật,
たむテー ちゅーぷぁっ
三世諸仏
y Bát-nhã Ba-la-mật-đa cố,
いー ばっにゃー ばーらーまっだー こー
依般若波羅蜜多故
đắc A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam bồ-đề.
だく あーのうだーらー たんみう たんぼーでー
得阿耨多羅三藐三菩提

Cố tri Bát-nhã Ba-la-mật-đa,
こーちー ばっにゃー ばーらーまっだー
故知般若波羅蜜多
thị đại thần chú,
ティ だいタン ちゅー
是大神呪
thị đại minh chú,
ティ だいみん ちゅー
是大明呪
thị vô thượng chú,
ティ ゔぉートゥオん ちゅー
是無上呪
thị vô đẳng đẳng chú,
ティ ゔぉーだんだん ちゅー
是無等等呪
năng trừ nhất thiết khổ,
なんちゅー にゃっティェッ こー
能除一切苦
chân thực bất hư.
ちゃんトゥク ばっふー
真実不虚
Cố thuyết Bát-nhã Ba-la-mật-đa chú.
こー トゥエ ばっにゃー ばーらーまっだー ちゅー
故説般若波羅蜜多呪

Tức thuyết chú viết
とぅっ トゥエ ちゅー ヴぃえっ
即説呪曰
Yết-đế, yết-đế, Ba-la yết-đế.
いぇんでー いぇんでー ばーらーいぇんでー
羯諦羯諦波羅羯諦
Ba-la-tăng yết-đế
ばらたん いぇんでー
波羅僧羯諦
Bồ-đề tát-bà-ha.
ぼーでーたっばーはー
菩提薩婆訶
Bát-nhã tâm kinh
ばっにゃー たむきん
般若心経

Bát-nhã tâm kinh


(参考) サンスクリット原文


Imee Ooi "Prajna paramita hrdaya sutram"

Prajñāpāramita-hṛdayam sūtra

ありゃー あわーろー きーてぃーしゅわーらー
ārya-avalokiteśvaro
聖なる 観る能力のある
ぼーでぃさとわー がんびら
bodhisattvo gambhīrāṃ
求道者が 深遠な
ぷらしゅにゃー ぱらみた ちゃーりゃむ
prajñāpāramitā caryāṃ
智慧の完成(において) 修行を
ちゃーらーまーのー
caramāṇo
おこないつつ
うぃやーあわーろー きってぃー すまーぁ
vyavalokayati sma:
見極め た
ぱんちゃー すかんだー あっさだす ちゃー
Panca-skandhās tāṃś ca
5つの集まり そしてそれらの
すわーばわ しゅんにや
svābhava śūnyān
本来の性質を 実体がない(空である)
ぱっしゅやてぃ すまーぁ
paśyati sma
と見た
いーはー しゃりぷとら
Iha śāriputra:
この世において シャーリプトラよ
るーぱむ しゅんにゃん
paṃ śūnyatā
物質性とは 空性であり
しゅにやたいーわ るーぱーむ
śūnyataiva rūpaṃ;
空性がまさに 物質性である
るーぱーなー ぷりた しゅんにやたー
rūpān na pṛthak śūnyatā
物質性と 異なることがないのが 空性である
しゅんにゃーたや なー ぷりた さーるーぱむ
śunyatāyā na pṛthag rūpaṃ;
空性と 異なることがないのが 物質性である
やぁ るーぱむ さー しゅにやた
yad rūpaṃ sā śūnyatā;
物質性であるもの それが空性である
やーしゅんにやた さぁ るーぱむ
ya śūnyatā tad rūpaṃ.
空性であるもの それが物質性である
いーわん いーわー うぃーだーな
evam eva vedanā
まさに このように 感覚や
さむぎゃー さむすかーらー うぃーにゃーなむ
saṃjñā saṃskāra vijñānaṃ
認識や 意志や 理解はある
いーはー しゃりぷとら
Iha śāriputra:
この世において シャーリプトラよ
さるわーだるまー
sarva-dharmāḥ
すべての 存在するものは
しゅにやた らくちゃーなー
śūnyatā-lakṣaṇā,
空性という 特徴を持つ
あぬとぱんなー あにるーだー
anutpannā aniruddhā,
生じることがなく 滅することがない
あまら あうぃまら
amalā avimalā,
汚れがなく 汚れがないこともない
あぬーな あーぱりぷるなー
anūnā aparipūrṇāḥ
不足することもなく 満たされることもない
たすまー ちゃりぷとら しゅんにやたーやむ
Tasmāc chāriputra śūnyatayāṃ
だから シャーリプトラよ 空性においては
なー るーぱむ なー うぃーだーな
na rūpaṃ na vedanā
物質性がなく 感覚もなく
なー さむぎゃー なー さむすかーらー
na saṃjñā na saṃskārāḥ
認識もなく 意志もなく
なー うぃーぎゃーなむ
na vijñānam.
理解もない
なー ちゃくそー すろーとらー がらーなー じーわー
na cakṣuḥ-śrotra-ghrāna-jihvā-
眼も耳も鼻も舌も
かやー まなーさー
kāya-manāṃsi.
身体も 心もない
な るーぱぁ しゃっぶだ がだ
na rūpa-śabda-gandha-
物質性や 音や 香りや
らさ すぷらすたぁうぃやーだーるまー
rasa-spraṣṭavaya-dharmāh.
味や 触れる対象や 存在するものは ない
なー ちゃくそーだーどー やわーなーあ
Na cakṣūr-dhātur. yāvan na
見える領域はなく ついには
まのうぃにゃなーあー だーとー
manovijñāna-dhātuḥ.
意識の領域も存在しない
なー あうぃでぃやー なー あうぃでぃやー くしゃーよー
na-avidyā na-avidyā-kṣayo.
迷いはなく 迷いがなくなることもない
やーわん なー じゃら まーらな
yāvan na jarā-maraṇam
ついには 老いることも 死ぬこともなく
な じゃらまーらな くしゃーよー
na jarā-maraṇa-kṣayo.
老いや死が なくなることもない
な どか さもだや にろだー まるがー
na duhkha-samudaya-nirodha-margā.
苦しみも 原因も 消滅も 道もない
な ぎゃなむ な ぷらってぃー なぁてぃさまやー
Na jñānam, na prāptir na-aprāptiḥ
知ることもなく 得ることもなく
たすまな ぷらぷてぃとわぁ
Tasmād aprāptitvād
それゆえに 得るということがないから
ぼーでぃさとわーな
bodhisattvasya
求道者は
ぷらしゅにゃーぱらみた あしゅりや
prajñāpāramitām āśritya
智慧の完成に 安んじて
うぃはらりゃ ちったーあわらなー
viharatya cittāvaraṇaḥ.
遊行している 心を覆うもの
ちったーあわらなー なすてぃーとわど
cittāvaraṇa-nāstitvād
心を覆うものが ないから
あとらすとろ うぃぱりやー さーあてぃりくらんた
atrastro viparyāsa-atikrānto
恐れがなく 妄想を 超越し
にしゅたー にるうぁーな
niṣṭhā-nirvāṇa
専念している 涅槃に
とりーやうぁ うぃやわすてぃたーす
Tryadhva-vyavasthitāḥ
3つの時空に 安住している
さるわー ぶっだー ぷらしゅなーぱらみた
sarva-buddhāḥ prajñāpāramitām
すべての仏は 智慧の完成に
あしゅりてぃやー あぬったら
āśrityā-anuttarāṃ
安んじて 無上の
さんみゃっさんぼーでぃむ
samyaksambodhim
完全な悟りに
あーびさむぼーだー
abhisambuddhāḥ
到達した
たすまーにゃ たうぃーやむ
Tasmāj jñātavyam:
それゆえに 知られるべきである
ぷらしゅにゃーぱらみた
prajñāpāramitā
智慧の完成の
まーはー まんとら
mahā-mantro
大いなる 呪文
まは うぃどやー まんとら
mahā-vidyā mantro
大いなる 悟りの 呪文
あぬったら まんとら
anuttara-mantro
無上の 呪文
あさまさま まんとら
samasama-mantraḥ,
等しいもののない 呪文が
さるわ どぅっか ぷらっしゃーまーな
sarva duḥkha praśamanaḥ,
すべての 苦しみを 鎮めるものであり
さっやむ あーみてゃーとぁー
satyam amithyatāt.
真実であるのは 偽りがないからで
ぷらしゅにゃーぱらみたや むった まんとら
prajñāpāramitāyām ukto mantraḥ
智慧の完成を意味して 説かれた 呪文なのだ
たでぃやたー がてぃがてぃ ぱらがてぃ
Tadyathā: gate gate pāragate
すなわち 到達者よ 到達者よ 彼岸到達者よ
ぱらさむがてぃ ぼでぃ すわーはー
pārasaṃgate bodhi svāhā
完全な彼岸到達者よ 悟りよ 幸あれ
(いてぃ ぷらしゅにゃーぱらみた ふりだやん さまーぷたむ)
Iti prajñāpāramitā-hṛdayam samāptam
(と 智慧の完成の 心が 完結される)